Carson McCullers: ¿per què la recuperem?

27 de gener de 2016

Carson McCullers és una de les escriptores nord-americanes més importants de tots els temps, i autora de capçalera de L’Altra Editorial (llegiu aquí). En català, la seva obra ha estat traduïda a tongades i amb resultats desiguals; la majoria de títols estan descatalogats i unes quantes traduccions no han acabat d’envellir del tot bé.

carson-llibres-3El cor és un caçador solitari es va publicar per primera vegada a la col·lecció El Balancí d’Edicions 62 l’any 1965, en traducció de Ramon Folch i Camarasa, i es va anar reeditant a diverses col·leccions fins arribar a l’edició de labutxaca (2007). De cara a la seva incorporació a L’Altra en donarem una traducció nova.

La balada del cafè trist va arribar l’any 1987, en traducció de Jordi Castelló i en edició de Columna; ni aleshores ni quan la mateixa editorial el va recuperar el 1996, el volum no incloïa els sis relats que donem, avui, per primera vegada en català.

Reflexos en un ull daurat, traduït per Vicenç Llorca (Columna 1991), també fa anys que ha quedat fora de l’abast dels lectors catalans. Finalment, els dos últims títols de Carson McCullers que s’han pogut llegir en català són Frankie Addams, en traducció de Jordi Martin Lloret (Empúries, 2006), i Rellotge sense busques, en traducció de Marta Ferrer i Antoni Berenguer (Edicions del Salobre, 2008).

carson cigarroA L’Altra Editorial estem convençudes que Carson McCullers no és únicament una autora imprescindible sinó una de les que tenen més possibilitats de convertir-se en escriptora de capçalera de qualsevol lector inquiet. És per això que vam demanar a Yannick Garcia, un dels joves traductors amb més talent i amb la llengua més neta, que traduís altra vegada l’esplèndida novel·la curta La balada del cafè trist i, per primer cop, els sis relats que l’acompanyen.

El nostre propòsit és recuperar tota l’obra de Carson McCullers, retraduir-la quan calgui i resituar-la en el nostre mercat literari, de cara a les noves generacions de lectors i de cara a tots aquells que pel motiu que sigui encara no l’hagin descobert. Per això n’hem adquirit els drets d’edició en llengua catalana.

Comencem per una de les grans nouvelles del segle XX, La balada del cafè trist, descatalogada des de fa més de vint anys en català, i pels sis relats que l’acompanyen, que mai abans no havíem pogut llegir en la nostra llengua. Recuperarem també Frankie Addams (gener del 2017), El cor és un caçador solitari  i Reflexos en un ull daurat, de manera que l’obra de Carson McCullers estarà pràcticament tota disponible en català, i en traduccions actuals i confiables, al catàleg de L’Altra Editorial.


Resposta

  1. Molt bé. Ja tenim «La balada del cafè trist» i els pensem anar comprant tots, ara que som conscients d’una cosa, i és que en català s’ha de comprar tot quan surt si no es vol -degut a la inconsciència i manca de diners juvenils- anar buscant de llibreria en llibreria durant els següents vint anys l’exemplar no abonyegat que pagarem sempre a preu de novetat tot i mirar-nos amb mala cara el color del paper de les millors obres de la literatura universal esgrogueïda del segle XX. En català fins i tot Kafka està descatalogat. Molta sort i que duri.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *